LA LENGHE DI AQUILEE
di Josef Marchet

I latins, dopo vê implantade la colonie militâr di Aquilee a deventarin i parons de Furlanie, ma no formarin mai il grues de popolazion. Nome te citât e salacor te Basse a saran stâts, dopo cualchi secul, in maiorance; ma si saran pôc o trop miscliçâts cui celtics in maniere che nol fos plui pussibil cjatâ il cjaveç par diferenziâju. Par cui sa cetant timp i nostrans a saran lâts indenant cui lôr lengaçs di prin. Cussì di in chê volte in ca si è creade chê situazion che e dure ancjemò: che il popul al fevele une lenghe e i parons une altre. Dopo, un pôc a la volte, par amôr o par fuarce la lenghe antighe e fo bandonade e si distudà par simpri. La popolazion e imparà a fevelâ la lenghe dai parons; no il latin petenât dai scritôrs, che si studiin a scuele, ma chel slavrât e sgjarnât dai soldâts, dai marcjadants, dai fatôrs e dai sclâfs. E lu tacà a fevelâ a so mût, cun chê pronunzie e cun chê ghenghe che la lenghe antighe i veve lassade, cun cui sa cetantis peraulis celtichis, smorseant lis desinencis, imbastint il discors daûr la usance di prin, in sumis, formant un latin "sui generis" come che al podeve jessi chel che si formave a Spalato, a Narbone, a Barcelone, di indulà che a saltarin fûr daspò il dalmatic, il provençâl, il catalan. E chest latin a finirin cul fevelâlu ancje i nevôts e i dissendents drets o miscliçs dai prins fondadôrs de "latinitât". Nome lis autoritâts tal lôr fevelâ o scrivi uficiâl a varan doprade la lenghe leterarie di Rome, che si cjate ancje tes iscrizions che a son restadis. E cussì e tornà a nassi par un altri viers la eterne situazion de dople lenghe.
Intai ultins timps dal imperi roman, Aquilee si cjatà a jessi a lunc sot la buere de civiltât bizantine e orientâl. In Friûl e à di vê durât un biel pieç la religjon celtiche e cualchi vanzum di chês crodincis e pratichis al restà ancje dopo che il popul le veve bandonade. Ma ancje deventant cristiane, la popolazion e implantà un complès di cerimoniis diferentis di chês che si fasevin a Rome e a Milan e di li e nassè la liturgjie aquileiese, che e mostrave ce clime di indipendence che al regnave chenti ancjemò in chê volte. Sant Jaroni al conte che il vescul Furtunazian di Aquilee (IV secul) al scrivè un comentari dai Vanzei "in lenghe rustiche": al ven a jessi in chel lengaç che e doprave la int. Chest al vûl dî che il popul di in chê volte nol capive ben il latin des scuelis e des personis studiadis; se no lu capive, si scuen pensâ che al fevelàs un lengaç une vore diferent: ni i vescui di Milan, ni chei di Ravene o Verceli no si impensarin mai di fâ une cjosse di chest gjenar, parcè che si viôt che i lôr fedêi a rivavin adore di capî il latin ordenari. Pecjât che il lavôr di Furtunazian al sei lât pierdût: se si cjatassilu, si podaressin vadì spiegâ tantis robis sul cont dal nestri lengaç di cumò. Ma par capî che la latinitât aquileiese e veve di jessi une latinitât speciâl, diferente une vorute di chê des altris citâts talianis, al baste fâ un fregul di osservazion sun chel tant di latin che al è passât te lenghe furlan di cumò. Il furlan al mostre ancjemò, dopo tancj secui, une fonetiche une vore diferente di chê di ducj i dialets da la alte Italie; al manten tal so vocabolari une sfilze di peraulis celtichis che no si cjatilis nancje in chei altris lengaçs celtics romans; un grum di tiermins che a son masculins tal latin leterari, a son feminins par furlan o al contrari; al à une sô maniere di formâ il plurâl dai nons; al à un sisteme di pronons e averbis curiôs, cuntun tratament gramaticâl par so cont; al à un grum di formis verbâls gnovis o diferentis di ducj i lengaçs vignûts dal latin. Chestis particolaritâts no puedin jessi vignudis dentri de bande dai dialets vicins, che no lis àn; a scuegnin jessisi formadis ancjemò tal lengaç di Aquilee, che si è slargjât par dut il Friûl.